среда, 16 марта 2016 г.

Древний чувашский эпос на немецком языке

В Берлине, столице Германской Федеративной Республики, вышел в свет в переводе на немецкий язык древний чувашский эпос «Ылттанбик».
Выпустил его крупнейшее германское издательство «Ромбос».

     Этот древний чувашский эпос повествует о последних годах существования великой Волжской Болгарии. Ылттанбик – великий воин, полководец и последний царь Волжской Болгарии. Он стал правителем этого могущественного государства в 1225 году. До этого, при царе Чельбире, участвовал в разгроме монголо-татарских войск в 1224 году в кровавом сражении на реке Сахча. Войска монголо-татар под руководством Субедея до этого, в 1223 году, на реке Калка разгромили русско-половецкие соединения. Перезимовав в предгорьях Кавказа, монголо-татары, на обратном пути вторглись в пределы Волжской Болгарии и были разбиты. Впоследствии попавших в плен монголо-татар Чингизхан обменял на баранов. Поэтому это сражение в истории осталось как «Баранья война». И на этой войне, как герой и полководец, прославился Ылттанбик, младший брат Чельбира. Сам Чельбир после этого жил недолго. И престол унаследовал Ылттанбик.

При царе Ылттанбике монголо-татары три раза пытались вторгнуться в пределы Волжской Болгарии, но каждый раз были разбиты. И в 1236 году, собрав огромное для того времени войско, более 600 тысяч воинов, монголо-татары еще раз напали на Волжскую Болгарию. Около двух месяцев обороняли волжские болгары свою столицу город Биляр. И здесь, героически сражаясь, царь Ылттанбик погиб.
Но болгаро-чуваши не верили, что великий царь и полководец погиб. Они еще долго боролись с врагом, веря, что им на помощь придет царь Ылттанбик со своими непобедимыми отрядами. Обо всем этом рассказывается в этом древнем героическом повествовании.
Эпос «Ылтанбик» был записан будущим народным писателем Михаилом Юхмой еще в 1956 году в селе Сугуты Батыревского района Чувашской АССР от известной сказительницы Оста-Насьтук.
Отдельные его отрывки еще в те годы печатались в районной газете «Авангард». Полностью он был напечатан в еженедельной национальной газете «Вучах», издаваемом Чувашским общественно-культурным центром. После этого в прекрасном переводе на русский язык был издан отдельной книгой. Перевод осуществлен талантливым поэтом Владимиром Николаевым. Впоследствии эпос "Ылттанбик" был переведен на турецкий и болгарский языки.
На немецкий язык эпос «Ылттанбик» переведен известным немецким писателем, ученым-политологом Каем Элерсом.
Кай Элерс – большой друг Чувашии и великой нашей родины России. Он написал более десяти книг о России. В 2011 году в его переводе на немецкий язык был выпущен в свет другой древний чувашский эпос «Аттил и Кримкильде».
Эпос «Ылттанбик» издан в подарочном варианте, снабжен иллюстрациями, фотоснимками и картами, раскрывающими историю болгаро-чувашского народа. К изданию предпосланы комментарии известных немецких историков, специалистов по истории народов Восточной Европы Айке Андреас Зайделя и Кристофа Штрэснера.
Также в издании полностью напечатан и чувашский оригинал древнего чувашского эпоса. 

среда, 2 марта 2016 г.

Гимн - труженикам села.

ОАО «Средний Аниш» - одно из самых успешных сельскохозяйственных предприятий на территории Чувашии.  В этом году исполняется ему ровно четверть века.
Активисты Чувашского общественно-культурного центра многие годы дружат с тружениками этого предприятия, прежде всего с его руководителем Петром Николаевичем Крыловым, человеком незаурядным во всех отношениях.

Петр Николаевич – крепкий хозяйственник, высокообразованный человек, прекрасно знающий древние чувашские народные обычаи и традиции, настоящий патриот своего народа, преданно любящий людей, с которыми работает. Он умело поддерживает и школу родного села Кинчеры, и спорт среди односельчан, любит природу. Именно по его инициативе жители села Кинчеры занялись защитой лесопосадок. Очень много делается здесь по сохранению исторической памяти народа: найдены и взяты на сохранение сохранившиеся участки древней «Березового тракта» - дороги, идущей из западной части России в восточную. Известно, что по этому тракту проходили декабристы. Проезжали А.С. Пушкин, Л.Н. Толстой, Радищев и др. Сохранены здесь и «Дерево Киреметь», которым поклонялись предки села Кинчеры и жители окрестных поселений.
Народный писатель Чувашии, председатель Чувашского общественно-культурного центра сам историк, человек, глубоко любящий древние народные традиции, Михаил Юхма написал гимн, восхваляющий жителей этого предприятия и жителей села Кинчеры.
На днях состоялось вручение этого гимна представителям села. В Чувашский общественно-культурный центр на церемонию вручения гимна приехала делегация во главе с самим руководителем предприятия «Средний Аниш» П.Н. Крыловым. Труженики села тепло и сердечно поблагодарили М.Н. Юхму за бесценный подарок – Гимн селу Кинчеры и его трудолюбивым жителям.